Characters remaining: 500/500
Translation

thủ phận

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thủ phận" peut être traduit littéralement par "se contenter de sa condition" ou "se contenter de son sort". C'est un terme qui évoque une certaine acceptation de la vie telle qu'elle est, sans chercher à la changer ou à la défier.

Explication simple :

"Thủ phận" signifie accepter sa situation, même si elle n'est pas idéale. Cela implique souvent une attitude de résignation, où l'on choisit de ne pas se battre contre les circonstances.

Utilisation :

On utilise "thủ phận" pour décrire une personne qui se contente de ce qu'elle a, sans aspirations pour quelque chose de plus grand ou de meilleur. Par exemple, dans une conversation, on pourrait dire : - "Anh ta thủ phận với cuộc sống của mình." (Il se contente de sa vie.)

Exemple :
  • Phrase : "Mặc dù cuộc sống không dễ dàng, nhưng tôi vẫn thủ phận với những tôi ."
  • Traduction : "Bien que la vie ne soit pas facile, je me contente de ce que j'ai."
Usage avancé :

Dans un contexte plus philosophique ou littéraire, "thủ phận" peut être utilisé pour discuter de concepts comme le destin et la fatalité. Les écrivains peuvent l’utiliser pour montrer un personnage qui a abandonné ses rêves ou ses espoirs, vivant dans l’acceptation passive de sa situation.

Variantes du mot :

Le mot "thủ phận" peut être utilisé dans des expressions comme "thân phận", qui se réfère également à la condition ou au statut d'une personne, souvent dans un sens plus large et plus personnel.

Différents sens :

Dans certains contextes, "thủ phận" peut prendre une connotation négative, impliquant une sorte de lâcheté ou d'abandon, plutôt qu'une paix intérieure. Il est important de tenir compte du contexte dans lequel il est utilisé.

  1. se contenter de sa condition ; se contenter de son sort
    • an thân thủ phận
      như thủ phận (sens plus fort).

Words Containing "thủ phận"

Comments and discussion on the word "thủ phận"